
大寶伏藏TD1197རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དོན་དབང་།
31-27-1a
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སངས་གླིང་ཕུར་པ། དོན་དབང་།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
31-27-1b
ན་མ་ཨུཏྟ་ར་དེ་བ་མཎྜ་ལཱ་ཡ། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རིགས་ཁམས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་སྨིན་མཛད་བླ་མ་རྗེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཀུ་མཱ་རས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །ཚན་ཁ་ཁྱད་འཕགས་རཏྣའི་ལུགས། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །དོན་དབང་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་བྲི། །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཆེན་དང་རྡུལ་ཚོན་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་འདོན་ཆ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་མགྱོགས་དབང་སྟབས་བདེའི་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཞག་ལ། བུམ་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ༔ བེ་གཱ་ར་ས་ཛ་ཡ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་གརྦྷ་པླག་ཤ་བྷི་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཛ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླུག །དེའི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་གཙོ་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། གཡས་སུ་དབང་གི་གཏོར་ཆེན། གཡོན་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པས་དགབ་པ། མདུན་ཏུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་བཞི། ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན། གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་བཅས་པ་སྟེ་ཙཀ་ལི་ལྔ། ཚེ་འབྲང་དང་ཟས་སྣ། སྲས་ཕུར། ལྕགས་ཧོམ་ཉ་བོ། སོ་ཤིང་དང་སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་ཀུ་ཤ་རྣམས་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི་གཞུང་རྩ་བ་ལས། དབང་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་བར་དམིགས་སུ་གསུངས་པས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་
31-27-2a
པའི། སངས་གླིང་ཕུར་པའི་ལམ་ཁྱེར་འདིའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པར་མཛད་པ་ཉིད་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་ཆོས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ནས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བྱ་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཁྱད་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1197《金刚橛极密无上之义灌顶略览——金刚宝箧》
桑林金刚橛，义灌顶。
那莫 乌达ra 德瓦 曼扎拉亚（nama uttara deva maṇḍalāya）。
以胜义精髓之甘露，令诸种姓界成熟为金刚藏，至尊上师。
祈愿无住智慧大吉祥童子（Kumāra），生生世世不离摄受。
于一切伏藏中，加持之
殊胜名号，拉特那（Ratna）之法。
极密无上之
义灌顶，书为阅览即可。
此若与修持大法及坛城等广大仪轨相联，则线色等取自伏藏正文。
此处为速疾灌顶之简易法，于布画或坛城上，布置主尊眷属五尊，并置具颈饰之宝瓶。
宝瓶之物：念诵『嗡 班匝 帕尼 萨玛雅，贝嘎ra 萨扎雅，嗡 藏 啥 吽 阿，嗡 嘎巴 帕拉夏 比达 萨瓦 悉地 扎， 吽 吽』并倾入。
其上置垫，上置主橛，具绀色宝冠。
右置灌顶大供食子，左置颅器甘露，以镜覆之，上绘红粉法源。
前置药、血、食子三供，外陈设供品。
另备主尊之四法器，颅鬘蛇索，牛皮虎裙，灰、血、油三物，豹皮裙、六饰、铃，即五擦擦力（Tsakali）。
长寿箭与食物，子橛，铁炉鱼鳔，牙签与蓝色护身线、吉祥草，数量与弟子相等。
事业瓶，供食子等物皆备。
灌顶之义，坛城修法，如根本正文所言，此灌顶之念诵修持、秘密修持，恰美扎巴（Chakme Zhaba）所著
桑林金刚橛之引导文，将此之秘密修持之证悟编为偈颂，最为适宜。
皈依发心等前行共法如常行之。
吽！自生任运等，至见之界限，念诵赞颂，修持自前无别。
尽力念诵，余者如常。

【English Translation】
The Great Treasure Trove TD1197: 'A Glanceable Arrangement of the Meaning Empowerment of the Vajrakila Supreme Secret, Called The Vajra Casket'
Sangling Kila, Meaning Empowerment.
nama uttara deva maṇḍalāya.
With the nectar of the essence of ultimate truth, may the noble Lama ripen all lineages into the vajra essence.
May the great glorious youth Kumāra (Kumāra), the non-abiding wisdom, hold me inseparable in all lifetimes.
Among all treasures,
the blessing's
distinctive title, the Ratna system.
The meaning empowerment of the supreme secret
is written so that it can be understood by reading.
If this is related to extensive practices such as great sadhanas and colored powders, the extraction of lines and colors should be known from the treasure text.
Here, as a convenient method for quick empowerment, the main Kila and its retinue of five deities are arranged on a painted cloth or mandala, and a vase with ornaments and a neck cord is placed.
The vase substances: Recite 'Om Bhrum Vajra Pani Samaya, Begara Sazaya, Om Bhrum Tram Hrih Ah, Om Garbha Plaksha Bhita Sarva Siddhi Dza, Bhrum Bhrum' and pour them in.
On top of that, place the main Kila on a cushion, with a dark blue silk banner.
On the right, place the great empowerment torma. On the left, place a skull cup of nectar, covered with a mirror on which a sindhura dharma source is drawn.
In front, place the three tormas of medicine, blood, and offerings. Arrange outer offerings around.
Also, prepare the four hand implements of the main deity, a skull garland, a snake lasso, an oxhide and tiger skin skirt, three substances of ashes, blood, and oil, a leopard skin skirt, six ornaments, a bell, which are the five Tsakalis.
Prepare a long-life arrow, food items, a son Kila, an iron stove fish bladder, toothpicks, blue protection cords, and kusha grass, equal to the number of students.
Prepare the action vase and the types of offering assemblies.
The meaning of the empowerment, the mandala practice, is as stated in the root text. Chakme Zhaba said that this empowerment should be performed according to the recitation and secret practice.
It is most appropriate and excellent to compile the realization of the secret practice of this Sangling Kila's path into verses.
After sending forth the common preliminary practices such as refuge and bodhicitta as usual.
Hum! From self-arisen spontaneously, etc., to the boundary of seeing, recite the praises and practice without separating oneself from the front.
Recite as much as possible, and the rest is as usual.

--------------------------------------------------------------------------------

པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྡུ་ཞིང་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་བཟླ་བར་མོས། སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ་གཙོ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་
31-27-2b
ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱས་ལ། རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲས་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངང་༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བདག་དང་གཡར་དམ་གཅིག༔ དུས་འདིར་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པས་དམ་བཅའ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་དུ་མི་གཏང་ངོ་༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ་དགོས་ཀྱང་། ལག་ལེན་དཀྱུས་ལ་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་ད

ུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ 
31-27-3a
དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང་༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་མེ་རི་ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་གུར་ཁང་གིས་གཏམས་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་མི་ནུས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་འདས་
31-27-3b
ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། འབྱུང་འགྱུར་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དབང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་མཐུན་པར། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྒོ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀྱང་གཞལ་བར་དཀའ་བ་ཞིག་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྤྱིའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཐུན་མོང་གཙོ་བོར་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞར་ལ་འགྲུབ་ཅིང་ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་རོལ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་རིན་ཆེན་སའི་གཏེར་དུ་གཏམས་པར་མཛད་པ་ལས། འདིར་རང་གཞུང་ལས། ཁོ་མོ་བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ༔ སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དཔེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད༔ གནམ་སྐས་ཅན་དང་ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག༔ པདྨའི་རྫོང་དང་གསུམ་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ དེ་རྣམས་ནང་ནས་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལྟར༔ ཁོ་མོའི་ཐུགས་བཅུད་འདི་ཉིད་མིན་རེ་ཀན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་དབྱིངས་ཕྱུ

【现代汉语翻译】
沐浴，念诵『吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)』
以无垢清净的智慧之水，涤净业力、习气、障碍等一切；愿诸子身语意三门垢染清净，成为圆满四灌顶之法器。念诵：『嗡 殊 嘉 达 嘉 纳 梭 巴 瓦 阿 玛 嘎 梭 达 吽 (ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，oṃ śūjñātājñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ，om shunya jnana ta jnana svabhava atmaka shuddho ham，我本性清净)』。念诵百字明，布施朵玛，洒水。以『让 (རྃ，raṃ，ram，火种子字)，扬 (ཡྃ，yaṃ，yam，风种子字)，康 (ཁྃ，khaṃ，kham，空种子字)』三字加持。
『萨瓦 维格南 阿嘎夏 雅 匝 (སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，sarva vighnan akarshaya jah，勾召一切障碍)』勾召，『萨瓦 维格南 纳玛 萨瓦 纳 (སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ན，sarva vighnāṃ namaḥ sarva na，sarva vighnam namah sarva na，敬礼一切障碍)』，『康 哲 丹 巴 雅 迪 梭哈 (ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā，kham grihne dam balyadi svaha，空 接受 此 食子 梭哈)』。念诵三遍后施食并下达指令：
『吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)！谛听，障碍及邪引之众！汝等从金刚秘密之教令中，出现之有情众生皆当远离。从忿怒炽燃之坛城中，降下忿怒之小火星，如火般燃烧，如风般席卷，违抗教令者，将如微尘般毁灭。因此，不得停留，立即退散！』
以四个『吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)』结尾：『班匝 班匝 (བཛྲ་བཛྲ，vajra vajra，vajra vajra，金刚 金刚)，达哈 达哈 (ད་ཧ་ད་ཧ，daha daha，daha daha，烧 烧)，巴匝 巴匝 (པ་ཙ་པ་ཙ，paca paca，paca paca，煮 煮)，哈纳 哈纳 (ཧ་ན་ཧ་ན，hana hana，hana hana，杀 杀)， 乌匝达 雅 啪特 (ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ，ucchataya phaṭ，ucchataya phat，摧毁 梭哈)！』念诵此咒，并以法器和乐器等驱逐邪魔。上下四方一切处，充满金刚轮、宝剑、手杖、十字杵、火焰山、忿怒小火星之帐篷，使邪魔之众无法靠近。
念诵：『嗡 班匝 惹叉 惹叉 吽 啪特 (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，om vajra raksha raksha hum phat，嗡 金刚 保护 保护 吽 啪特)！』
陈设、收摄坛城，发菩提心，观想清晰。
因此，薄伽梵 (bcom ldan 'das)乃轮回 (འཁོར་)与涅槃 (འདས་)一切之总主，伟大的巴匝 库玛ra (བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་)与无二之至高持明者多杰 托创匝 (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་)。为使未来无量无边的所化众生，能与其根器、意乐、因缘相符，开示了如虚空般浩瀚无垠之密咒法门。其中，既有能遣除修法者普遍障碍之法，亦有能摄受业力所化之特别法门。主要修持前者，则后者自能成就；尤为殊胜者，乃能对治末法时代凶残暴戾之厉鬼邪魔。此乃特别赞颂之事业普巴 (ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་)游戏之甚深口诀，其广、中、略仪轨，皆为不可思议。多为未来众生着想，故埋藏于珍宝之地藏中。
于自宗典籍中，如是云：『我耶谢 措嘉 (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་)等，于门卡 纳瑞 森给 宗松 (མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ)三处，将精华之精髓抄录三份，分别藏于南卡坚 (གནམ་སྐས་ཅན་)与当隆 扎莫扎 (ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག)，以及贝玛 宗 (པདྨའི་རྫོང་)三处。其中，如黄金之精髓般，此乃我措嘉之心髓，切记切记！』如是所说，此乃事业普巴之传承源流。

【English Translation】
Bathe and recite 'Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)'.
With this immaculate and pure wisdom water, purify all karmas, habitual tendencies, obscurations, etc.; may all sons and daughters be purified of the obscurations of body, speech, and mind, and become vessels for the complete four empowerments. Recite: 'Oṃ Śūjñātājñāna Svabhāva Ātmaka Śuddho'haṃ (ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，oṃ śūjñātājñāna svabhāva ātmaka śuddho'haṃ，om shunya jnana ta jnana svabhava atmaka shuddho ham，I am pure in nature)'. Recite the Hundred Syllable Mantra, offer the torma, and sprinkle water. Bless with the three syllables 'Raṃ (རྃ，raṃ，ram，fire seed syllable), Yaṃ (ཡྃ，yaṃ，yam，wind seed syllable), Khaṃ (ཁྃ，khaṃ，kham，space seed syllable)'.
'Sarva Vighnān Ākarṣaya Jaḥ (སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，sarva vighnān ākarṣaya jaḥ，sarva vighnan akarshaya jah，Attract all obstacles)' attract, 'Sarva Vighnāṃ Namaḥ Sarva Na (སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ན，sarva vighnāṃ namaḥ sarva na，sarva vighnam namah sarva na，Homage to all obstacles)', 'Khaṃ Gṛhṇe Daṃ Balyādi Svāhā (ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ།，khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā，kham grihne dam balyadi svaha，Space, accept this offering, svaha)'. Offer three times and issue the command:
'Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)! Listen, hosts of obstacles and misleaders! From the command of the Vajra Secret, all beings that arise must depart. From the mandala of the Great Wrathful One, a rain of small wrathful sparks, burning like fire and swirling like wind, will destroy those who disobey the command like particles of dust. Therefore, do not stay, depart immediately!'
End with four 'Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，seed syllable)': 'Vajra Vajra (བཛྲ་བཛྲ，vajra vajra，vajra vajra，Vajra Vajra), Daha Daha (ད་ཧ་ད་ཧ，daha daha，daha daha，Burn Burn), Paca Paca (པ་ཙ་པ་ཙ，paca paca，paca paca，Cook Cook), Hana Hana (ཧ་ན་ཧ་ན，hana hana，hana hana，Kill Kill), Uccataya Phaṭ (ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ，ucchataya phaṭ，ucchataya phat，Destroy Svaha)!' Recite this and dispel obstacles with ritual implements and music. Above, below, and in all directions, fill everything with a tent of Vajra wheels, swords, staffs, crossed vajras, mountains of fire, and small wrathful sparks, so that the hosts of obstacles cannot approach.
Recite: 'Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra rakṣa rakṣa hūṃ phaṭ，om vajra raksha raksha hum phat，Om Vajra Protect Protect Hum Phat)!'
Arrange and gather the mandala, generate bodhicitta, and visualize clearly.
Therefore, the Bhagavan (bcom ldan 'das) is the great lord of all saṃsāra (འཁོར་) and nirvāṇa (འདས་), the great Vajrakumara (བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་) and the supreme vidyādhara Vajra Thötreng Tsal (རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་), who, in accordance with the dispositions, powers, and destinies of the infinite beings to be tamed in the future, revealed the secret mantra dharma doors, which are difficult to measure even by the extent of the sky. Among these, there are methods for removing the general obstacles of practitioners, as well as special methods for subduing beings to be tamed by karma. By primarily practicing the former, the latter will be accomplished as a side effect. In particular, it is especially praised as an antidote to the fierce and malevolent evil spirits of the degenerate age. He taught inconceivable expanded, intermediate, and condensed versions of the particularly profound instructions of the activity Phurba (ཕྲིན་ལས་ཕུར་པ་) Rolpai, and mostly with the intention for the benefit of future beings, he concealed them as treasures in precious places.
In our own tradition, it is said: 'I, Yeshe Tsogyal (ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་), in the three fortresses of Mönkha Nering Sengé Zongsum (མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ), wrote down three copies of the essence of the heart, and hid them in Namkha Ken (གནམ་སྐས་ཅན་) and Danglung Trakmo Drak (ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག), and in Pema Zong (པདྨའི་རྫོང་). Among these, like the essence of gold, this is the heart essence of me, Tsogyal, remember, remember!' As it is said, this is the source of the transmission of the activity Phurba.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་
31-27-4a
གྱི་ཐུགས་དམ་མནོག་ཆོས། བིཏྱོཏྟ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་ཡང་སྙིང་། ཕུར་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་གདམས་པ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡང་སྲིད། སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དུ་གྲགས་ཤིང་གཏེར་ཁ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞལ་དབྱེ་བ་ལ་བར་ཆད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱུང་བར་འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་འཕེལ་བ། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་གི་སྤོ་ཏོ་བར་མ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། འདིའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་ཟབ་གནད་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ཞལ་སྤྲོད་དང་བཅས་པ། བསྡུས་པ་དོན་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ དབང་རྫོགས་བཀའ་དང་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲོས་པར་མི་དགའ་དད་ལྡན་བུ་ལ་སྐུར༔ ཅེས་བཀའ་རྫོགས་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་
31-27-4b
གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ འཇུག་ཅིང་དམ་ལ་གནས་གྱུར་པའི༔ དབང་དང་སྐལ་པར་ལྡན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བ་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ 
31-27-5a
ལན་གསུམ། སྲ

【现代汉语翻译】
嘎堵度杰摩 耶谢康卓措杰（降魔女皇 智慧空行母 措嘉）
之意修法。比丘达玛拉百万部的精髓。依于金刚橛秘密心要事业之续，完整而扼要地教授之金刚橛极密无上法类。此乃朗卓衮却炯乃（朗卓·衮却炯乃）之转世。一生中以三位掘藏师之名而闻名，开启二十五处伏藏而未有丝毫障碍，弘扬佛法事业广大增盛。乔杰热纳林巴（法王热纳林巴）从当拉扎摩扎（当拉扎摩岩）的斯波多巴玛（斯波多巴玛）取出。此之灌顶，广轨为《事业宝藏深要具帜轮》，简轨为《义灌如意宝》二者。其中，在此法目录中写道：‘义灌简轨如意宝，灌顶圆满具加持故，无需繁杂，传于具信弟子。’如是，圆满具足加持之成熟深法已传授，现在为了作为你们获得入门准备之资粮，请献曼扎。
如是引导后，开始献曼扎。之后，双手合十，手捧鲜花，对上师和坛城本尊观想为无二无别，以恭敬心祈请，请复诵此文： 吽！为以方便行利益众生，以慈悲调伏一切，圆满佛陀事业者，请赐予我灌顶和成就。念诵三遍后，上师回答： 善哉！具缘种姓之士，于此无上秘密坛城，入坛并安住于誓言中，是否具有获得灌顶之缘分？ 听者复诵： 我等具缘修行者，不分别本尊与上师，愿入无上金刚橛之灌顶坛城。 如是，仅仅具有缘分尚且不够，还需相续清净且堪为法器，故于三坛城之本尊众，观想十方三根本及一切圣众如乌云般聚集，与遍布虚空之无余众生一同皈依，具此发心后，复诵此文： 纳摩！上师本尊及诸佛，以及诸佛海会众，我与一切有情众，身语意三敬皈依。念诵三遍。

【English Translation】
The Mind Treasure of Ga Dudul Gyalmo Yeshe Khadro Tsogyal (Queen Subduer of Demons, Wisdom Dakini Tsogyal)
The essence of the Bityottama Hundred Thousand Sections. Based on the tantra of the secret essence activity of Vajrakilaya, this cycle of Vajrakilaya supremely secret and unsurpassed teachings is taught in a complete and concise manner. This is the reincarnation of Langdro Konchok Jungne (Langdro Konchok Jungne). In one lifetime, he was known by the names of three tertöns (treasure revealers), and he opened twenty-five treasure troves without any obstacles, and his activities of benefiting beings and spreading the teachings greatly increased. Chögyal Ratna Lingpa (Dharma King Ratna Lingpa) retrieved it from the intermediate Spoto of Danglha Trakmo Rock (Danglha Trakmo Rock). The extensive empowerment of this is the 'Treasure Trove of Activities, Profound Essence, Emblem Wheel,' and the concise empowerment is the 'Wish-Fulfilling Jewel of Meaning Empowerment.' Among these, it is written in the catalog: 'The Concise Meaning Empowerment Wish-Fulfilling Jewel, because it is complete with empowerment and blessings, there is no need for elaboration, entrust it to a faithful disciple.' Thus, the profound ripening empowerment that is complete with blessings has been bestowed. Now, as an offering for requesting the preliminary stages of entry that have become your share, please offer a mandala.
After such guidance, begin the mandala offering. Then, with palms together, holding flowers, regard the guru and mandala deity as inseparable, and with reverence, make the supplication, please repeat this: Hūṃ! For the sake of benefiting beings through skillful means, taming all through love and compassion, accomplishing the activities of the Buddha, please grant me empowerment and accomplishment. After reciting three times, the teacher replies: Well done! Fortunate and noble ones, in this unsurpassed secret mandala, entering and abiding in the samaya, do you have the fortune to receive empowerment? The listeners repeat: We fortunate practitioners, do not differentiate between the deity and the guru, we wish to enter the empowerment mandala of the unsurpassed Vajrakilaya. Thus, it is not enough to merely have fortune, one must also have a pure mind-stream and be a suitable vessel, therefore, in the assembly of deities of the three mandalas, visualize the three roots of the ten directions and all the sacred beings gathered like a mass of clouds, and together with all beings pervading space, take refuge, with this intention, repeat this: Namo! Guru, deities, and all Buddhas, and the assembly of Buddhas, I and all sentient beings, with body, speech, and mind, respectfully take refuge. Recite three times.

--------------------------------------------------------------------------------

ིད་པར་འཁྱམས་པའི་མ་རྒན་མཐའ་དག་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་གཞིར་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ། 
31-27-5b
གཞུང་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་བ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མཐོ་གང་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཏད་ཅིང་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྟགས་ཀྱི་སོ་ཤིང་དོར་བར་བྱ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་བར་ཞུ། 
31-27-6a
ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས

【现代汉语翻译】
为了所有在轮回中漂泊的母亲，我将修持大威力金刚童子的果位。为此，请跟随我念诵，生起接受成熟灌顶和学习次第道两种的意念： 奇哉！为了救度一切众生，在事业金刚橛的坛城中，为了从根本上摧毁轮回，我生起四无量心。 （念诵三遍） 在这些功德田之前，请跟随我念诵积聚和净化的精华，即八支忏悔文： 金刚上师，正觉怙主，于三时安住，我顶礼。 皈依三宝之根本，以无二之心，我 refuge。 真实供养和意幻化现的，清净供品，祈请享用。 断绝成就之河流的障碍，所有罪业，我忏悔。 十方三轮清净之法，对于无执之行，我随喜。 清净之四边无垢染，圆满菩提心，我生起。 对于善逝菩萨，我供养清净三身。 累世所积之善根，我汇集回向无上菩提。 以守护三戒为基础。
以菩提心为正道，以持明咒的誓言为核心，我将受持并如法守护一切，请跟随我念诵： 如同往昔的诸佛菩萨，以及无量持明空行海，受持无边誓言之海，从今往后，我也将进入此 महान 大道，为了利益众生，我将受持这些誓言。（念诵三遍） 之后，将一肘长的带结的嫩枝，首尾不颠倒，带着鲜花，以及摆放着五谷的食子放在面前，为了观察成就的征兆，念诵此句并向食子坛城中投掷嫩枝： 吽！殊胜本尊金刚橛神，于往昔结缘之坛城中，投掷表征之嫩枝，祈请显示征兆和预兆！ 如是投掷后，嫩枝的顶端指向四方，则表示四种事业；指向角落，则表示小成就；指向上下，则表示成就空行和地行的成就。 之后，用根本咒加持护身线，打上金刚结。 请将这根守护障碍的金刚线，系在男性的右臂和女性的左臂上。 嗡 班杂 亚叉 吽 (Om Vajra Yaksha Hum)

【English Translation】
For the sake of all mothers wandering in samsara, I will accomplish the state of glorious Vajrakumara. Therefore, please repeat after me, generating the intention to receive the profound empowerment of maturation and to study the two stages of the path: Alas! For the sake of liberating all beings, in the mandala of the activity phurba, in order to uproot samsara from its depths, I generate the four immeasurables. (Recite three times) In front of these fields of merit, please repeat after me the essence of accumulation and purification, the eight-limbed confession: Vajra Master, Buddha Lord, abiding in the three times, I prostrate. Relying on the basis of the Three Jewels, with a non-dual mind, I take refuge. Actual offerings and mentally emanated, pure offerings, I request you to accept. Obstacles that cut off the river of siddhis, all misdeeds, I confess. The pure dharma of the ten directions and three wheels, I rejoice in non-attachment. Pure four extremes without stain, I generate the complete bodhichitta. To the Sugata Bodhisattvas, I offer the pure three bodies. The virtues accumulated over countless lifetimes, I gather and dedicate to supreme enlightenment. Taking the foundation of secret mantra, the vows of individual liberation,
the teachings of the great path of bodhichitta, and the heart essence, the samayas of the vidyadhara mantra, I will uphold and protect them properly, please repeat after me: Just as the Buddhas and Bodhisattvas of the past, and the immeasurable ocean of vidyadharas and dakinis, held the infinite ocean of vows, from now on, I too will enter that great path, and for the benefit of beings, I will hold these vows. (Recite three times) Then, place a cubit-long fresh branch with a knot, not upside down, with flowers, and a torma with five grains in front. In order to examine the signs of accomplishment, recite these words and throw the fresh branch into the torma mandala: Hum! Supreme deity of the remaining, deity of the phurba, in the mandala connected from the past, I throw the fresh branch of signs, I pray that you show signs and omens! If the tip of the thrown fresh branch points to the four directions, it indicates the four activities; if it points to the corners, it indicates minor accomplishments; if it points up and down, it is said that the accomplishments of sky-faring and earth-faring will be achieved. Then, bless the protection cord with the root mantra, making a vajra knot. Please tie this vajra thread that protects against obstacles on the right arm of a male and the left arm of a female. Om Vajra Yaksha Hum

--------------------------------------------------------------------------------

་བཅིངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེས་མདུད་མཚམས་སུ་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཙང་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསངས་ཏེ། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ མཉམ་ཉིད་དག་པའི་སྟན་འདི་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱང་བརྟག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཛོད༔ ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་དབང་ལེན་པའམ། སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་བགོ་བའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདིའི་དབང་སྦྱིན་པ་སོགས་ལ་སོ་ཤིང་དཔུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་གསུམ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཅི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་འཚལ། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཟུར་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསང་། སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་
31-27-6b
ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་སྤྱན་དགུ་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཅན་གྱི་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྙན་གོང་བརྒྱན་ཅིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པ

【现代汉语翻译】
‘束缚’，‘伟大的金刚火焰’，‘无论如何都不可摧毁，增长’。这样用金刚杵在结界处加持。用干净的吉祥草，念诵‘嗡 阿 吽’，并用事业宝瓶的水净化。‘正等觉佛陀的，平等清净的座垫上，您也做观察的缘起吧！’拿着吉祥草束，作为枕头和座垫用，观察梦的征兆。这样说。瑜伽士接受相续灌顶，或者在成就大修的成就分配之后，给予这个灌顶等，不需要木牙、臂绳、吉祥草这三样东西。然后，将誓言之水放在舌头上，金刚杵触碰三处（额头、喉咙、心间），念诵：‘吽！此誓言无上，为使身语意合一故，我乃汝之黑汝嘎，我所吩咐之命令，汝不可违越。嗡 阿 吽 萨玛雅 扎！’想着不违背大上师所吩咐的誓言，牢固安住于金刚誓句中，念诵并重复此句：‘伊丹纳拉堪！’虽然没有特别说明此处要降临智慧尊，但按照上师们的惯例，为了降临智慧尊，请按如下方式观想：用事业宝瓶的水和甘露净化，用自性空净化。一切法皆为光明空性之状态。你们所处的处所，在莲花、日轮、四魔交错的座垫上，心性为蓝色黑色的‘吽’字，放出光芒。行二利后收回，变成蓝色黑色的金刚杵，以‘吽’字为标志。由此完全转变，你们刹那间变成大威德金刚童子，身色蓝色黑色，三面六臂。右面白色，左面红色，中间蓝色黑色，九眼红色圆睁，看向十方，头发棕黑色向上燃烧，以五部佛的顶髻为装饰的五个头盖骨为庄严。右边两手拿着九股金刚杵和五股金刚杵，左边两手拿着火焰和卡杖嘎，两边手缠绕着须弥山橛。以太阳和月亮装饰耳环，以五种蛇和三串头骨念珠为装饰。金刚珍宝的翅膀等，以光辉和尸陀林装束为庄严，在智慧火焰燃烧的中央。四足以伸屈姿势安住，怀抱明妃轮圆具母，蓝色，手持乌巴拉花和颅碗，以忿怒母的装束为庄严。二者头顶为嗡，喉咙为啊，心间为吽。

【English Translation】
‘Bound!’ ‘Great blazing Vajra!’ ‘By no means can it be destroyed, increase!’ Thus, seal the boundary with the Vajra. With pure Kusha grass, recite ‘Om Ah Hum,’ and purify with water from the Karma vase. ‘On this pure seat of equality of the perfectly enlightened Buddha, may you also make the auspicious connection of examination!’ Hold the bunch of Kusha grass, use it as a pillow and seat, and examine the signs of dreams. Thus, speak. For the yogi receiving the continuous empowerment, or after the accomplishment distribution of the great accomplishment practice, these three things—wooden tooth stick, arm thread, and Kusha grass—are not necessary for bestowing this empowerment, etc. Then, place the water of the oath on the tongue, and touch the Vajra to the three places (forehead, throat, heart), reciting: ‘Hum! This oath is unsurpassed, because of uniting body, speech, and mind. I am your Heruka. Whatever I command, you must not transgress. Om Ah Hum Samaya Jah!’ Thinking that you will not transgress the oath as commanded by the great glorious Lama, and that you will firmly abide in the Vajra words, recite and repeat this phrase: ‘Idam Nara Kana!’ Although it is not specifically stated here that the Wisdom Being should descend, according to the practice of the Lamas, for the sake of causing the Wisdom Being to descend, please visualize as follows: Purify with the water of the Karma vase and Amrita, purify with Swabhava. All dharmas are in the state of clear light emptiness. In the place where you are, on the seat of lotus, sun, and the four Maras intertwined, the nature of mind is a dark blue ‘Hum’ from which rays of light emanate. Having performed the two benefits, they gather back, becoming a dark blue Vajra marked with ‘Hum.’ From this complete transformation, you instantaneously become Glorious Vajrakilaya, body color dark blue, three faces and six arms. The right face is white, the left face is red, the middle face is dark blue, nine eyes red and round, gazing in the ten directions, hair brownish-black blazing upwards, adorned with five skull cups with the topknots of the five families. The two right hands hold a nine-pronged Vajra and a five-pronged Vajra, the two left hands hold a flame and a Khatvanga, and the two lower hands twine around Mount Meru pegs. The earrings are adorned with the sun and moon, and adorned with five kinds of snakes and three strings of skull beads. The wings of Vajra jewels, etc., are adorned with splendor and charnel ground attire, in the center of the blazing fire of wisdom. The four feet abide in a posture of extending and contracting, embracing the consort Chakrasamvara Mother, blue, holding an Utpala flower and a skull cup, adorned with the attire of a wrathful mother. At the crown of both is Om, at the throat is Ah, at the heart is Hum.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་
31-27-7a
ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་དབྱངས་རོལ་སྤོས་སྦྱོར་བཅས། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ་མཐར་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། མཐར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་དང་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང་༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་
31-27-7b
བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བྱོན། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ཁུ་འཕངས་བབ་པ་ལྟར་ཤ་ར་ར་བྱུང་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ཐོད་པ་དུང་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དག་པ་འོད་གསལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། གཙོ་ཕུར་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང

【现代汉语翻译】
ར་ཨཱཿ，心间吽 (Ra Ah, at the heart Hung)。于父尊心间，日轮之上，智慧萨埵 (ye shes sems dpa')，
身色饱满，一面二臂，持金刚橛交杵 (phur pa 'dril ba)。其心间，由蓝色金刚杵中，如豆大小的中心有日轮，其上有蓝色吽字 (Hūṃ)，外围绕以十个“ཀཱི་ལ་ཡ་” (kī la ya) 字。上师坛城轮之心间亦放射出无量光芒，
催动十方三根本及无量诸佛之心续。祈请所有本尊化现为大威力金刚橛之身语意手印，充满虚空，融入自身。如此一心专注。以此手势，配合乐器、香等供养，
念诵事业仪轨之祈请文，最后于根本咒之下，猛厉念诵：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (Guru Deva Ḍākinī Kīli Kīlaya Samaya Hūṃ Samaya Jaḥ)。最后，将金刚杵置于头顶，
观想如此降临之智慧尊坚固安住。ཏིཥྛ་བཛྲ། (Tiṣṭha Vajra，安住金刚)。如是，前行与入门之法皆已圆满。为祈请正行灌顶，敬献曼扎。
第二，依次授予正行灌顶。首先，念诵此祈请文： ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ (kye! rdo rje 'dzin pa dkyil 'khor bdag， 祈请金刚持，坛城之主！)
ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ (phur pa bla na med pa yi， 祈请无上金刚橛！)
དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང་༔ (dkyil 'khor chen por bdag 'jug cing， 祈请引入大坛城！)
དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ (dbang bzhi rdzogs par bskur du gsol， 祈请圆满四种灌顶！) 念诵三遍。之后，首先授予宝瓶灌顶：
观想金刚橛之所有坛城本尊，皆于汝等头顶虚空中，发出“ཀཱི་ལ་ཡ་” (kī la ya) 之咒音。所有持明空行众，皆诵吉祥偈颂，如降下加持甘露般，发出“ཤ་ར་ར་” (sha ra ra) 之声，融入头顶，
令头盖骨内之所有金刚橛本尊，皆化为清净光明之身。手持宝瓶，念诵： ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ (Hūṃ! bum pa rnam dag chos sku'i gzhal yas na， 吽！宝瓶清净法身宫殿中！)
ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ (longs spyod rdzogs sku phur pa'i lha tshogs bzhugs， 圆满报身金刚橛众安住！)
ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ (thugs rje sprul skus 'gro ba 'dul ba'i phyir， 悲悯化身调伏有情故！)
སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ (skal ldan bu la dbang bskur yongs rdzogs shog， 祈愿具缘之子圆满获灌顶！) ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ (Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ)，
ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (Kāya Abhiṣiñca Oṃ， 身灌顶，嗡！)， ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (Vāka Abhiṣiñca Āḥ， 语灌顶，啊！)， ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (Citta Abhiṣiñca Hūṃ， 意灌顶，吽！)， ཧོ༔ (Hoḥ！)
སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ (skal ldan rigs kyi bu khyod la， 具缘种姓之子汝！)
རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ (rtsa ba bum pa'i dbang mchog bskur pas， 根本宝瓶胜灌顶赐予！)
སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ (sku gsung thugs 'gyur ba med pa'i rdo rje'i mchog thob par gyur cig， 愿获身语意不变金刚之胜！) 之后，手持主尊金刚橛，
观想此主尊金刚橛，即为大威力金刚童子 (rdo rje gzhon nu) 真实显现，其身放射出无量光芒，照触汝等。

【English Translation】
Ra Ah, at the heart Hung. At the heart of the Father, upon a solar disc, the Wisdom Being,
fully colored, with one face and two arms, holding a phurba intertwined. At its heart, from a blue vajra, at the center the size of a bean, a sun with a blue Hung (Hūṃ), surrounded by ten 'ཀཱི་ལ་ཡ་' (kī la ya) syllables. From the heart of the Lama mandala wheel also radiate immeasurable rays of light,
stimulating the heart streams of the Three Roots and the countless Buddhas of all directions and times. May all deities come forth, filling the sky in the form of the body, speech, and mind seals of the Great Glorious Vajrakila, and dissolve into you. Maintain unwavering devotion. With this gesture, accompanied by music, incense, and other offerings,
recite the invocation from the activity ritual, and at the end, below the root mantra, vehemently recite: གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ (Guru Deva Ḍākinī Kīli Kīlaya Samaya Hūṃ Samaya Jaḥ). Finally, place the vajra on the crown of the head,
and cultivate the conviction that the Wisdom Being thus invoked remains steadfast. Tiṣṭha Vajra (ཏིཥྛ་བཛྲ།， Remain Vajra). Thus, the preliminary and entry rites are completed. To request the actual empowerment, offer a mandala.
Second, the actual empowerments are conferred in sequence. First, recite this prayer: Kye! Dorje Dzinpa Kyilkhor Dak (ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔， Kye! Vajra Holder, Lord of the Mandala!)
Phurpa Lana Mepa Yi (ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔， Phurpa, the Unsurpassed!)
Kyilkhor Chenpor Dakjuk Ching (དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང་༔， Entering me into the Great Mandala!)
Wang Zhi Dzokpar Kurdu Sol (དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔， Granting the Four Empowerments completely!) Recite three times. Then, first confer the vase empowerment:
Visualize that all the deities of the Vajrakila mandala come forth in the sky above your heads, uttering the mantra sound of 'ཀཱི་ལ་ཡ་' (kī la ya). All the Vidyadhara and Dakini assemblies recite auspicious verses, and as if showering blessings, the sound 'ཤ་ར་ར་' (sha ra ra) arises and dissolves into your crown,
transforming all the Vajrakila deities within your skull into pure, luminous forms. Holding the vase, recite: Hūṃ! Bumpa Namdak Chöku Zhyalyas Na (ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔， Hūṃ! In the pure vase, the palace of the Dharmakaya!)
Longchö Dzokku Phurpai Lhatsok Zhuk (ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔， The deities of the Sambhogakaya Kila reside!)
Thukje Trulku Drowa Dulwai Chir (ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔， For the sake of taming beings through compassionate Nirmanakaya!)
Kalden Bu La Wangkur Yongdzok Shok (སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔， May the fortunate child receive the complete empowerment!) Oṃ Vajra Kīli Kīlaya Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔),
Kāya Abhiṣiñca Oṃ (ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔， Empowerment of the body, Oṃ!), Vāka Abhiṣiñca Āḥ (ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔， Empowerment of the speech, Āḥ!), Citta Abhiṣiñca Hūṃ (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔， Empowerment of the mind, Hūṃ!), Hoḥ (ཧོ༔!)
Kalden Rikkyi Bu Khyö La (སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔， You, fortunate child of the lineage!)
Tsawa Bumpai Wangchok Kurpe (རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔， By bestowing the supreme vase empowerment!)
Ku Sung Thuk Gyurwa Mepai Dorjei Chok Thobpar Gyur Chik (སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔， May you attain the supreme, immutable vajra of body, speech, and mind!) Then, holding the main phurba,
visualize that this main phurba is the actual manifestation of the Great Glorious Vajrakumara, radiating immeasurable light, touching you all.

--------------------------------------------------------------------------------

་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་
31-27-8a
ཆོ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་སྟེ། གསང་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟག་མེད་རྩ་ཁམས་དག་པ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དུ་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ 
31-27-8b
རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གྱེན་དུ་གསོར་བ་ཡིས༔ ས་དགུའི་རྟོག་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་རྒྱུད་ལྔ་འདྲེན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་དུ་སྦྱོར༔ མེ་དཔུང་འབར་བས་འཁོར་བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གས་ནི་དུག་གསུམ་དང་༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཾ་རཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་སྲས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྲས་ཕུར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ར

【现代汉语翻译】
融入他们三处（指身、语、意），净化烦恼和所知二障，观想获得圆满大威德身语意的一切灌顶。吽！从法性无生之自性中，生起化身之神变，圆满受用。以方便之行利益众生，以慈悲调伏一切。成就佛陀事业，赐予此处灌顶和成就。成就智慧忿怒尊！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 扎 吽 阿！ 嘉纳 悉地 阿贝夏亚 阿比辛扎 嗡！如此触及三处。吼！具缘种姓之子，你已获得主尊金刚橛的圆满灌顶，获得身语意功德事业之殊胜灌顶，获得自在四种事业之殊胜灌顶！手持班杂。观想上师坛城本尊与自身融合，口中获得菩提心甘露，使脉轮充满无漏之乐。获得秘密灌顶和智慧智慧灌顶。吽！从三密坛城中，从清净无漏脉轮中，以菩提心灌顶，愿获得如来智慧灌顶！嗡 班杂 阿惹利 嘉纳 穆扎 玛哈 嘉纳 阿火 索卡 悉地 吼！倾入甘露。吼！具缘种姓之子，你已获得此殊胜秘密灌顶，愿获得大乐双运智慧灌顶！赐予象征手印和威德法器，观想获得压伏轮涅之大权！右手持九股金刚杵，左手持火焰卡杖嘎。吽！
高举九股金刚杵，从根斩断九地之分别念。五股金刚杵引导五部，融入五智之界。燃烧的火焰焚烧轮回的烦恼习气。卡杖嘎斩断三毒和烦恼轮回之根。嗡 班杂 班杂 吽！ 然 然 哲旭拉 吼！ 阿比辛扎 玛！如此，将子橛置于手中。吽！从自性金刚法界中，生起炽燃怖畏之忿怒尊，殊胜之子金刚童子，于身之界中赐予灌顶！于语之界中赐予灌顶！于意之界中赐予灌顶！于功德之界中赐予灌顶！于事业之界中赐予灌顶！嗡 班杂 枳里 枳拉亚 吽 啪！ 嘎雅 阿比辛扎 嗡 阿 吽！ 吼！具缘种姓之子，你已获得子橛之灌顶，身语意功德事业...

【English Translation】
Absorbing into the three places (body, speech, and mind) of them, purify the obscurations of afflictions and knowledge, and visualize receiving the complete empowerment of the glorious great and powerful body, speech, and mind. Hūṃ! From the very nature of the unborn nature of Dharma, arise the miraculous manifestations of the Sambhogakaya, fulfilling the benefit of beings through skillful conduct, subduing whatever is necessary with love and compassion. Accomplishing the deeds of the Buddha, grant the empowerment and siddhi here! Accomplish the wisdom wrathful one! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Jaḥ Hūṃ Āḥ! Jñāna Siddhi Āveśaya Abhiṣiñca Oṃ! Thus touching the three places. Hoḥ! Fortunate son of the lineage, you have received the complete empowerment of the main deity Vajrakīla, obtaining the supreme empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities, and attaining the supreme empowerment of mastering the four activities! Holding the Bhanda. Visualize the guru mandala deities merging together, and the nectar of bodhicitta being given into the mouth, filling the channels with the bliss of non-leakage. Obtain the secret empowerment and the wisdom-jnana empowerment. Hūṃ! From the mandala of the three secrets, from the purification of the uncontaminated channels, through the empowerment of bodhicitta, may you obtain the empowerment of the Sugata wisdom! Oṃ Vajra Āralli Jñāna Mudra Mahā Jñāna Aho Sukha Siddhi Hoḥ! Pouring the nectar. Hoḥ! Fortunate son of the lineage, you have received this supreme secret empowerment, may you obtain the empowerment of great bliss union wisdom! Giving the symbolic mudra and glorious implements, visualize obtaining the great power to subdue samsara and nirvana! Holding the nine-pointed vajra in the right hand and the flaming khatvanga in the left hand. Hūṃ!
Raising the nine-pointed vajra upwards, cut off the conceptualizations of the nine grounds from the root. The five-pointed vajra guides the five families, merging into the realm of the five wisdoms. The blazing flames burn the habitual tendencies of samsara. The khatvanga cuts off the three poisons and the root of samsara of afflictions. Oṃ Vajra Vajra Hūṃ! Raṃ Raṃ Triśūla Hoḥ! Abhiṣiñca Mām! Thus, placing the son-kīla in the hand. Hūṃ! From the Dharma realm of the very nature of vajra, arises the blazing wrathful one, the unbearable, supreme son Vajrakumara, grants empowerment in the realm of the body! Grants empowerment in the realm of speech! Grants empowerment in the realm of mind! Grants empowerment in the realm of qualities! Grants empowerment in the realm of activities! Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Hūṃ Phaṭ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Hoḥ! Fortunate son of the lineage, you have received the empowerment of the son-kīla, body, speech, mind, qualities, and activities...

--------------------------------------------------------------------------------

ོལ་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཅིང་༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་དང་སྦྲུལ་ཆུན་བསྐོན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཆེ༔ སྦྲུལ་ཆུན་དུག་གསུམ་གནས་སུ་དག༔ རྟོག་མེད་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་ཆས༔ 
31-27-9a
རྒྱན་ཕྲེང་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ་ལམྦ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྣམ་དག་གཡང་གཞི་འཇིགས༔ རྟོག་མེད་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དཔའ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྟག་ཤམ་འཇིགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་རྫོགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ར་ན་ཧསྟི་བྱ་གྷྲི་ཙརྨ་བཛྲ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྟགས་གསུམ་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འཇིགས༔ མཁུར་བར་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་འཇིགས༔ ཨོག་མར་ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྔམ༔ དཔལ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རུས་པའི་རྒྱན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་རྒྱན་དུ་ཆེ༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་གཟིག་གི་
31-27-9b
རྒྱན༔ གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆས༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་བྷི་ཤྭ་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱན་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ལས་གྲུབ་ཅིང་༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུ་ཆར་འབེབས་ཤིང་༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་མཆོག་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔

【现代汉语翻译】
获得伟大莲师（Padmasambhava）的灌顶，精通四种事业，与本尊神无别。
然后，做出佩戴颅鬘和蛇串的姿态：
吽！颅鬘三串具三身，智慧游舞六饰盛，蛇串三毒于处解，无念游舞光辉饰。
以此饰鬘作灌顶，愿获威猛忿怒尊之权！嗡 嘎巴拉 班姆 蓝巴那 阿比辛恰 玛姆（Om Kapala Bhrum Lambana Abhishinca Mam）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
然后，给予牛皮、虎皮裙：
吽！轮回清净，祥基摧毁怖畏，无念大象，生牛皮勇猛，我慢清净，虎皮裙摧毁怖畏，忿怒尊身之饰圆满，有缘汝得皆圆满！嗡 班杂 德热那 哈斯地 贝亚格热 扎玛 班杂 德热夏 吽（Om Vajra Tirana Hasti Vyaghri Tsarma Vajra Trisha Hum）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。阿比辛恰 吽 吼（Abhishinca Hum Ho）。
有缘者，以此大威德怖畏之饰灌顶，愿获救度三有、十力圆满之权！
然后，施加三种标志：
吽！额头骨灰团怖畏，脸颊血滴怖畏，下巴油脂纹威猛，以此大威德标志作灌顶，愿获忿怒尊聚集之权！嗡 德格那 嘎玛 德热夏 吼（Om Tigna Karma Trisha Ho）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。阿比辛恰 玛姆 吼（Abhishinca Mam Ho）。
有缘者，以此忿怒尊标志之灌顶，愿获具嘿噜嘎（Heruka）真实行仪之权！
然后，给予明妃（Yum）的豹皮裙、六饰、铃：
吽！六度方便智慧骨饰，平等智慧明妃饰殊胜，真实智慧无垢豹皮饰，具足舞姿无垢之装束，般若自性铃声响，愿获双运平等大乐自解脱！嗡 班杂 瑜伽 比夏 玛哈 班姆 嘎拉亚 阿比辛恰 玛姆 吼（Om Vajra Yogini Bhishva Maha Bhrum Karaya Abhishinca Mam Ho）（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。
有缘种姓之子，以此智慧明妃饰灌顶，愿六度圆满，获得身语意五智之殊胜灌顶！
然后，将长寿食子、长寿宝瓶、会供品等交付于弟子之手，伴随乐器：
吽！法界自生之成就本尊，于金刚橛（Vajrakilaya）之大坛城中，身语意功德事业汇聚之光辉，息增怀诛显现事业成就，寿命福报如意降甘霖，功德福德无尽虚空藏，吉祥圆满至上最吉祥，有缘汝获灌顶皆圆满！

【English Translation】
May you receive the empowerment of the Great Lotus Master (Padmasambhava), master the four activities, and become inseparable from the Yidam deity.
Then, make the gesture of wearing a skull garland and snake strings:
Hum! The three skull garlands possess the three bodies, the wisdom play of the six ornaments is magnificent, the snake strings dissolve the three poisons in their place, the non-conceptual play is a glorious adornment.
With this garland of ornaments, I bestow empowerment, may you obtain the power of the wrathful and majestic one! Om Kapala Bhrum Lambana Abhishinca Mam (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Then, give the oxhide and tiger skin skirt:
Hum! Pure samsara, the basis of auspiciousness is terrifyingly destroyed, the non-conceptual elephant, the raw oxhide is courageous, pure pride, the tiger skin skirt is terrifyingly destroyed, the ornaments of the wrathful king's body are complete, may you, the fortunate one, obtain complete fulfillment! Om Vajra Tirana Hasti Vyaghri Tsarma Vajra Trisha Hum (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Abhishinca Hum Ho.
Fortunate one, by bestowing this empowerment of the great and terrifying ornaments, may you obtain the power to liberate the three realms and perfect the ten strengths!
Then, apply the three marks:
Hum! The forehead is terrifying with a mass of ashes, the cheeks are terrifying with drops of blood, the chin is majestic with patterns of fat, by bestowing the empowerment of these great and glorious marks, may you obtain the power of the assembly of wrathful ones! Om Tigna Karma Trisha Ho (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Abhishinca Mam Ho.
Fortunate one, by bestowing this empowerment of the marks of the wrathful ones, may you obtain the power to possess the actual conduct of Heruka!
Then, give the Yum's (consort) leopard skin skirt, the six ornaments, and the bell:
Hum! The six perfections are the skillful means and wisdom of bone ornaments, the equality of wisdom is the great ornament of the Yum, the genuine wisdom is the stainless leopard skin ornament, possessing the grace of dance is the immaculate attire, the self-nature of wisdom proclaims the sound of the bell, may you be spontaneously liberated into the great bliss of union and equality! Om Vajra Yogini Bhishva Maha Bhrum Karaya Abhishinca Mam Ho (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：).
Fortunate son of the lineage, by bestowing this empowerment of the wisdom Yum's ornaments, may you perfect the six perfections and obtain the supreme and sacred empowerment of the five wisdoms of body, speech, and mind!
Then, hand over the longevity torma, the longevity vase, the tsok offerings, and other implements to the disciple, accompanied by music:
Hum! The accomplished deity self-arisen from the realm of Dharma, in this great mandala of Vajrakilaya, the glory of the combined body, speech, mind, qualities, and activities, the accomplishment of the activities of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, raining down the desired life and prosperity, the inexhaustible treasury of merit and fortune in the sky, the most auspicious attainment of all auspiciousness, may you, the fortunate one, obtain the complete empowerment!

--------------------------------------------------------------------------------

 ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་རཏྣ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཏད་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་གྱུར་ནས༔ ཚེ་
31-27-10a
འདིར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཚེ་ལ་དབང་བ་དང་༔ མཐར་ཐུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཚེ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རོལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས་པས། བྱིའུ་ཁྲས་བཅུམ་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ། 
31-27-10b
གྲུ་གསུམ་ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་ལིངྒ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་སྟོབས་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལིངྒའི་སྙིང་ག་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཐོབས་ཤིག །སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདྲིལ་ཞིང་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཞལ༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར༔ གཅུམ་གཞོག་བརྒྱད་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མར་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དབལ་ཟུར

【现代汉语翻译】
嗡 策 仲 阿 约 舍，玛哈 布涅 悉地 匝，嘎那 匝扎 萨瓦 惹那，那那 卡德 萨瓦 悉地 嘎雅，嘉那 阿比 辛匝 玛姆。（藏文）
嗡，寿命，种字，寿命，大福德，成就生，轮坛，一切宝，种种食物，一切成就身，智慧，灌顶我！
具缘分的有种姓的你们，以寿命、光辉和受用之资粮，为此灌顶并交付，成为享用逝者之供养，
于此世间，享用富饶，具足光辉，掌握寿命，最终圆满受用，获得胜者之身！
如是，沉浸于寿命与资粮之受用。上师抛洒鲜花，念诵：嗡，愿成就！愿得寿命自在！愿得受用自在！愿不坏如金刚！愿不变如雍仲！愿寿命如日月！愿受用如虚空藏！
如是说。关于橛事业之灌顶：将橛孔和渔网置于前方。然后，为了授予猛烈现行之橛事业灌顶，请如是观想：自前虚空，观想自身和前方为大吉祥天女，从心间放射出事业使者。
如同鸟雀被抓住一般，不由自主地将敌人的意识连同生命力一同勾召，融入于替身木偶之中。手结铁钩手印，念诵：那摩 衮秋 匝瓦 松当 义丹 多杰 雄努 拉措 敦吉 匝杰 吉 丹贝 诺杰 达给 塔姆杰 密贝 丹登 迪拉 库吉。（藏文）
皈依 根本上师 三宝，以及本尊金刚童子七十八众的谛实力，祈请将所有损害的怨敌魔障全部勾到这个所缘的替身上来！
结四手印，念诵：嗡 班匝 昂 库夏 匝 嗡 班匝 巴夏 吽 班匝 斯坡 匝 班 匝 刚 德 霍。（藏文，梵文天城体，oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ oṃ vajra pāśa hūṃ vajra sphoṭa vaṃ vajra ghaṇṭe hoḥ，嗡 瓦吉拉 昂 钩 匝，嗡 瓦吉拉 锁链 吽 瓦吉拉 爆炸 旺 瓦吉拉 铃 吼，嗡 金刚 钩 匝，嗡 金刚 索 吽 金刚 爆炸 旺 金刚 铃 吼）
将所有怨敌魔障不由自主地勾召，观想融入于三角形铁室中的替身木偶之中。你们自身观想为大吉祥天女，橛为殊胜之子 羯磨橛，当刺入替身木偶，观想所有寿命、福德、光彩，都化为光点的形式融入自身，生起金刚寿命之力。
观想意识化为白色阿字（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），前往密严刹土，融入金刚萨埵父母的交合之中，然后旋转橛，刺入替身木偶的心间等处。取走殊胜之子的橛，金刚上师旋转，之后交给弟子，念诵：吽！从方便与智慧中生起，金刚橛 羯磨橛，上方是忿怒尊燃烧之面容，上方之封印中雷声轰鸣，八个弯曲处发出吽声，下方之封印发出啪声，从摩羯鱼口中发出嚓嚓声，尖锐的角...

【English Translation】
Om Tshe Bhrum Ayukhe, Maha Punye Siddhi Dza, Ghana Chakra Sarva Ratna, Nana Khadhe Sarva Siddhi Kaya, Jñana Abhi Shinza Mam. (Tibetan)
Om, life, seed syllable, longevity, great merit, accomplishment born, assembly wheel, all jewels, various foods, all accomplishment body, wisdom, empower me!
To you, fortunate ones of noble lineage, I empower and entrust this collection of life, glory, and enjoyment, so that you may partake in the offerings to the Sugatas.
In this life, may you enjoy prosperity, possess splendor, have mastery over life, and ultimately, may you perfect enjoyment and attain the body of the Victorious Ones!
Thus, immerse yourselves in the enjoyment of life and accumulation. The master scatters flowers, reciting: Om, may it be accomplished! May you have power over life! May you have power over enjoyment! May you be indestructible like a vajra! May you be immutable like the Yungdrung! May life be like the sun and moon! May enjoyment be like possessing the treasury of space!
Thus he speaks. Regarding the empowerment of the stake activity: Place the stake hole and the fishing net in front. Then, in order to bestow the empowerment of the activity of fiercely manifesting the stake, please contemplate as follows: Visualize yourself and the space in front as the Great Glorious One, and from your heart, emanate activity messengers.
Like birds caught in a snare, involuntarily summon the enemy's consciousness along with their life force, and visualize them dissolving into the effigy. Make the iron hook mudra and recite: Namo Konchok Tsawa Sumdang Yidam Dorje Zhonnu Lhatsok Dunchu Tsagye Kyi Denpe Nöje Dagek Tamche Mikpe Tenden Dila Khukji. (Tibetan)
Homage to the Three Jewels, Root Gurus, and the Truth of the seventy-eight deities of the Yidam Vajrakumara, may all harming enemies and obstacles be hooked onto this visualized support!
Make the four mudras and recite: Om Vajra Am Kusha Dzah, Om Vajra Pasha Hum, Vajra Sphota Vam, Vajra Ghande Hoh. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ oṃ vajra pāśa hūṃ vajra sphoṭa vaṃ vajra ghaṇṭe hoḥ, Om Vajra Ang Hook Jah, Om Vajra Chain Hum, Vajra Explosion Vam, Vajra Bell Hoh, Om Vajra Hook Jah, Om Vajra Chain Hum, Vajra Explosion Vam, Vajra Bell Hoh)
Involuntarily summon all enemies and obstacles, and visualize them dissolving into the effigy in the triangular iron chamber. Visualize yourselves as the Great Glorious One, the stake as the supreme son Kilaya, and as you stab the effigy, visualize all life, merit, and radiance dissolving into you in the form of light drops, generating the power of the vajra life force.
Visualize the consciousness transforming into a white A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese Meaning: A), going to Akanishta, dissolving into the union of Vajrasattva father and mother, then rotate the stake, stabbing the heart and other places of the effigy. Take the stake of the supreme son, the Vajra Master rotates it, then hands it to the disciple, reciting: Hum! Born from skillful means and wisdom, Vajra stake Kilaya, above is the face of the wrathful one blazing, in the upper seal thunder roars, from the eight curves Hum sounds, from the lower seal the sound Phat is emitted, from the mouth of the Makara sounds Tsa Tsa, the sharp horn...

--------------------------------------------------------------------------------

་གསུམ་ནས་མེ་དཔུང་འབར༔ གཟིར་བ་ཙམ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ འདྲིལ་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡང་འདར༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་བགེགས་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་ཐུལ་བར་ཤོག༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡང་གཟིར་བར་ཤོག༔ བར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་
31-27-11a
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ པྲ་མཱརྟ་ན་མ་ར་སེ་ན༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་ཕུར་པ་ལིངྒའི་སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏུབས་པའི་དུམ་བུ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་
31-27-11b
སྩོལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའང་ཁ་ཤས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ལ་རོ

【现代汉语翻译】
从三处燃起熊熊火焰，仅凭压制就能将其化为尘土。旋转时，十方护法也为之震动，击中时，甚至连天神也会陨落，更不用说那些敌对的邪魔。将此交付于有缘之子，愿其能制服上方的天神，压制下方的龙族，斩断中方的八部众，将敌对的邪魔化为尘土！嗡 班杂
吉利吉拉亚，阿木康 玛拉亚 玛拉亚， 钵啰玛达那 玛拉色那， 萨日瓦 比嘎南 班 吽 帕特！ 敌对邪魔 尼日 智 呼日 吞 玛拉亚 梭！’ 将金刚橛刺入灵ga（性器）的心脏、肚脐和四肢。 吼！ 有缘的种姓之子啊，你已获得金刚橛物质的灌顶，愿你获得斩断敌对邪魔、实现猛烈事业的权能！’ 念诵后，将切下的碎片观想为本尊，并使其嬉戏。然后拿起大供品。 这大供品乃是献给薄伽梵 金刚童子 父母、十忿怒尊、诸门神和誓言护法等，供品上方的部分献给持明传承的上师，中间的部分献给本尊坛城诸尊，下方的部分献给空行母、誓言护法和护法神等，愿你们降临于你们的顶门。 从身语意中降下加持和成就，化为甘露、光芒和明点，从你们的顶门进入，融入三处，愿你们圆满获得三密的灌顶、加持和成就。 吽！ 金刚童子的持明者们，愿你们成就世间金刚！ 愿世间金刚金刚橛之神，成就智慧忿怒尊！ 大供品与本尊无二无别，赐予伟大誓言物的成就，
通过灌顶赐予有缘的你，愿你圆满获得四种灌顶！嗡 班杂 吉利吉拉亚， 玛哈 巴林达 嘉纳 阿比钦扎 阿！’ 将供品放置于三处。 吼！ 赐予有缘的你们这大供品智慧燃烧手印的灌顶，愿你们获得诸佛的殊胜灌顶，圆满心愿，平息障碍的殊胜灌顶！’ 抛洒鲜花，并念诵一些吉祥偈。 如此，金刚橛最极秘密无上的意义灌顶，如意宝珠，以及附带的供品灌顶，都已按照持明传承的仪轨圆满完成。以此等方式连接，宣布并接受誓言，供养曼扎等结尾的仪轨，以及会供。

【English Translation】
From the three places, blazing flames arise; with mere oppression, it can turn them to dust. When whirled, even the ten guardians of the directions tremble; when struck, even the gods are destroyed, what need to mention enemies and obstructors? Entrusting this to a fortunate son, may he subdue the gods above, oppress the nagas below, cut off the eight classes in between, and turn enemies and obstructors to dust! Om Vajra
Kilikilaya, Amukam Maraya Maraya, Pramardana Marasena, Sarva Bighnan Bam Hum Phet! Enemies and obstructors, Nri Tri Hur Thum Maraya So! ' Insert the phurba (ritual dagger) into the heart, navel, and four limbs of the lingam (effigy). Ho! Fortunate son of the lineage, having been empowered with the substance of the phurba, may you gain the power to cut off enemies and obstructors, and accomplish fierce activities! ' After reciting, visualize the cut pieces as deities and let them play. Then take the great offering. This great offering is for the Blessed One Vajrakilaya (Dorje Shönnu) and consort, the ten wrathful deities, the doorkeepers, and the oath-bound ones, with the upper part of the offering to the lineage lamas of vidyadharas (rigdzin), the middle part to the yidam mandala deities, and the lower part to the dakinis, oath-bound protectors, and guardians. May you all come to the crown of your heads. From body, speech, and mind, may all blessings and siddhis (accomplishments) come in the form of nectar, light, and bindus (drops), entering from the crown of your heads, dissolving into the three places, may you fully attain the empowerment, blessings, and siddhis of the three secrets. Hum! Vidyadharas of Vajrakilaya, may you accomplish the vajra of existence! May the deity of the vajra phurba of existence, accomplish the wisdom wrathful one! The great offering is non-dual with the deity, grant the siddhis of the great samaya substance,
having empowered you, the fortunate one, may you fully attain the four empowerments! Om Vajra Kilikilaya, Maha Balimta Jnana Abhisinca Ah! ' Place the offering in the three places. Ho! Having bestowed upon you, the fortunate ones, this empowerment of the great offering of blazing wisdom mudra, may you attain the supreme empowerment of all sugatas (buddhas), fulfill your samaya (commitment), and attain the supreme empowerment of pacifying obstacles! ' Scatter flowers and recite some auspicious verses. Thus, the most secret and supreme meaning empowerment of Vajrakilaya, the wish-fulfilling jewel, along with the accompanying offering empowerment, has been well completed according to the practice of the vidyadhara lineage. Connect in this way, proclaim and take the samaya, offer the mandala, and perform the concluding activities such as the tsok (feast).

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ཀྱང་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབྱིངས་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བཅུད། །ཡང་གསང་བླ་མེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་། །གཞན་རྗེས་འཛིན་དང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ། །བྱ་སླ་དོན་ཟབ་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བདེའི་གསོས། །རིག་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་རྩལ་རྫོགས་པ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་འདས་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་ཕུར་བུ་ནི། །འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་ཆེན་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་སྟབས་བདེའི་སླད་དུ་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
此外，如耕地剩余等，也应按照工作规程完整进行。这是对于具足法界（dbyings phyug，梵文：dhātu-samṛddhi，一切功德圆满），降伏魔军女王（bdud 'dul rgyal mo）心髓的，至极秘密无上心要之义灌顶。为了让他人传承和自己进入，这是易行而义深的瑜伽，是令人心生喜悦的滋养。在明智至尊（rig mchog）智慧忿怒（ye shes khro bo）中圆满力量，融入有情金刚（srid pa rdo rje）的命脉，成为将轮回涅槃化为灰烬的金刚橛（phur bu）。愿能获得轮转和安插的金刚橛大权。为了自己和他人方便所需，莲师的追随者莲花舞自在力（padma gar gyi dbang phyug rtsal）于吉祥八蚌（dpal spungs）寂静处擦扎仁钦扎（tsa 'dra rin chen brag）的僻静处所著。愿善妙增长！
 

【English Translation】
Furthermore, matters such as leaving residual land should also be fully carried out according to the work procedures. This is the essence of the mind commitment of Dbyings Phyug Dudul Gyalmo (具足法界，降伏魔军女王), the empowerment of the ultimate secret, the heart essence meaning. For the sake of others' inheritance and one's own entry, this is an easy-to-practice and profound yoga, a nourishment that brings joy to the mind. Perfecting the power in Rig Mchog Yeshe Khrowo (明智至尊，智慧忿怒), entering into the life force of Sridpa Dorje (有情金刚), becoming the phurba (金刚橛) that turns samsara and nirvana into ashes. May one attain the great power of the phurba that revolves and plants! This was composed by Padma Gar Gyi Wangchuk Tsal (莲花舞自在力), a follower of Padmasambhava, at the secluded place of Tsa'dra Rinchen Drak (擦扎仁钦扎) in the auspicious Palpung (八蚌) hermitage, for the convenience of oneself and others. May goodness increase!
 

--------------------------------------------------------------------------------

